higuchi.com blog

The means justifies the ends

Confusing [中途半端なローマ字表記]

[PR] 本ブログの商品紹介リンクには広告が含まれています

Shiba 3-chome?
最近はどこの街でも国際化が進んで、電車の駅名とかバスの停留所の案内が外国人のみなさんにも分かりやすいようにローマ字とか中国語とかハングルで併記してあったり、外国語でもアナウンスされたりすることが多いですね。
むかーし、ソウルの地下鉄でローマ字表記も漢字も無くって、とっさの乗り換えでおたおたした経験があるので、見知らぬ土地で少しでもヒントになる表記があるのはとってもうれしいというのはよくわかるんだけど、中途半端な外国語表記でかえって混乱させているんじゃないかというケースもあって、気になります。

例えば、右の写真は港区を走っているミニバスの中の表記。「芝三丁目」という停留所で、アナウンスも各国語で「シバ、サンチョーメ」と言っているのだけど、ローマ字表記は "Shiba 3-chome"。 日本語を知らない人相手なのに「3」を「さん」と読めると期待してるのはどうかと思うのです。Shiba 3-Chome じゃ「シバ スリー(いや、ドライかもトロワかもしれないけど)チョーメ」だ。

話変わりますが、外国語のアナウンスと言えば、香港。イギリスから中国に返還される前は広東語とイギリス風英語 (Mind the gap、とかね)の標識やアナウンスだったのですが、返還後はそれに北京語/マンダリン、というか普通話も追加されるようになりました。例えばおなじみの九龍も「ガウロン」と「カウルーン」に加えて「チュウローン」と三者三様。おもしろい。

コメント

まだコメントはありません

コメントを書く

関連するかもしれない記事

Nathan Road, HK

中途半端なカナ表記はむしろ邪魔 [Google Maps の地名]

先日、地下鉄で Twitter を眺めていたら(もちろん、Fastweet でオフライン閲覧ね)、Google Maps の世...

この記事を読む »

にち・しん・わるど・でりかてっせん [iOS 6 のマップが漢字を拾い読みしている件]

にち・しん・わるど・でりかてっせん [iOS 6 のマップが漢字を拾い読みしている件]

昨日の Den Dai が気になって、ときどき iOS 6 のマップアプリを覗いてみているのですが、この種の、...

この記事を読む »

交番の(看板の)国際化のこと [KOBAN]

交番の(看板の)国際化のこと [KOBAN]

20世紀の終わりごろからだと思うのですが、街角の交番の看板が突然「KOBAN」という表記に書き換わり...

この記事を読む »

B777-200

飛行機も BYOD で [ユナイテッド航空]

飛行機の中でのパソコンや携帯電話などの電子機器の使用がほぼ自由化される運びになりましたが、今日...

この記事を読む »

買ってはいけない [ソーテック]

ご注意: 下記の文章は2004年12月から2005年1月に起こった、私とソーテックとのサポート窓口とのやり...

この記事を読む »

おもしろくなってきた [fbOpen]

TechCrunchによると、Facebook のプラットフォームをオープンソース化するプロジェクト《fbOpen》を近々...

この記事を読む »

みなさん、どうですか? [Gmail Mobileが先週末から使えない件について]

先週末ぐらいから、Gmail MobileのサーバーにアクセスするとInternal Server Errorらしきエラーが出て、...

この記事を読む »

このスピーカーからの街頭放送

ターゲッティング広告 [神田の街頭放送]

線路の向こうのビルの上から放送中。スピーカーを拡大してみました。JR神田駅の中央線のプラットフォー...

この記事を読む »

湯桶読み [うすまく太陽電池?]

毎朝、通勤電車の中で CNN と日経のポッドキャストを聴いています。 日経のポッドキャストは、去年ぐ...

この記事を読む »

Griffin Clarifi

お買い得 [Griffin Clarifi 2000円]

送料込み 約2,000円Tonotype で教わった Griffin Clarifi を格安で、いや、妥当な価格で入手する方法。 ...

この記事を読む »