higuchi.com blog

The means justifies the ends

ブレードランナー(前作)の字幕で気に入らないところ

[PR] 本ブログの商品紹介リンクには広告が含まれています

 

ブレードランナー2049が劇場公開されました。私は好きです。

これからご覧になる方は、ぜひ予習のために前作を一度おさらいして、3本の予告ショートムービーを見てから劇場に行くことをおすすめします。

ところで、ブレードランナー(前作)の字幕で本当に残念だと思うところは、ロイ・バッティの最期のモノローグのほんとうに最後のキメセリフ。

 

原文は "All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die." で、字幕は「そういう思い出もやがて消える。時がくれば涙のように雨のように。その時がきた。」となってる。

 

なにが気にくわないかというと、原文では moments と tears、time と rain が対応づけられていて「ちっぽけな個人(個レプリカントか)の数々のものすごい体験 (moments) も、大きな時 (time) の流れの中ではまるで雨 (rain) の中の涙 (tears) のように消え去ってしまう」という儚さを語っている。そしてシーンは雨が降る中にへたり込んで鳩をつかんだロイが涙を流しているという、まさに tears in rain。なのに、この字幕じゃこの moments in time と tears in rain の儚さのニュアンスがきれいさっぱりなくなってるんだな。

というわけで、このシーンだけは、字幕を見ないで、雨の中でひそかに涙を流すロイ・バッティの英語のセリフをしみじみかみしめながら見ることをお勧めします。

ところで、ブレードランナー2049でも、まだ雨は降っていました。

 

ハリソン・フォード ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント 2017-09-20

コメント

英語勉強したいさんのコメント:

同感です。ここは字幕無しで、作品の良さを感じたいところですね。
2021/5/5 13:26

だんまつさんのコメント:

戯れ言よ。
2024/1/24 11:03

コメントを書く

関連するかもしれない記事

ネタバレ注意 [140字で分かる難解な映画・小説 ベスト10]

おなじみ Wired 誌から。今年の5月号に "10 Best Head-Scratching Stories, Explained" という小さい記...

この記事を読む »

お前は何者だ

スターウォーズ予告編の日本語字幕に隠されたメッセージを読む

12月18日公開のスターウォーズの新作。昨日「日本のために作られた」という予告編が YouTube で公開...

この記事を読む »

クリオネ [鮭釣り用フライの作り方 その2]

前回のカムイチェップに続いて、忠類川の鮭釣り用オリジナルフライ「クリオネ」の作り方ビデオです。...

この記事を読む »

日米格差 [Blu-Ray 個人輸入]

ネットワーク外部性を巡る戦いで HD DVD が撤退したことで、安心して Blu-Ray を買おうという人も多いと...

この記事を読む »

マーケの出番 [政治活動とPR]

衆院選が終わりました。 選挙期間中にインターネットの上で選挙のことを「いじる」といろんな筋から...

この記事を読む »