きっと、手書き原稿からタイプアップしたんでしょうね。純粋特殊会社。

(正しくは、純粋
持株会社と思われます。)
最近はどこの街でも国際化が進んで、電車の駅名とかバスの停留所の案内が外国人のみなさんにも分かりやすいようにローマ字とか中国語とかハングルで併記してあったり、外国語でもアナウンスされたりすることが多いですね。
むかーし、ソウルの地下鉄でローマ字表記も漢字も無くって、とっさの乗り換えでおたおたした経験があるので、見知らぬ土地で少しでもヒントになる表記があるのはとってもうれしいというのはよくわかるんだけど、中途半端な外国語表記でかえって混乱させているんじゃないかというケースもあって、気になります。
例えば、右の写真は港区を走っているミニバスの中の表記。「芝三丁目」という停留所で、アナウンスも各国語で「シバ、サンチョーメ」と言っているのだけど、ローマ字表記は "Shiba 3-chome"。
»
続きを読む……
支援先会社のひとつで非常勤の取締役として関与させていただいている
グルコースの iPhone 用 最速・最強 (当社比 :-) Twitter アプリ『
Fastweet 2K』の待望の不具合修正版。開発は問題発覚直後に終わっていたのですが、App Store での3週間にわたる厳密な(皮肉です。念のため)審査プロセス待ちを経て、ようやくリリースされました。App Store へのリンクは
こちら。
いやー。長かった。待ちました。よかった、よかった。
»
続きを読む……