“
I feel Coke.”に続き、日本語ネイティブなら誰でもやらかしそうな、よくある英語の間違いシリーズ。
友達に「ね、どう思う?」とか、ビジネスの相手に「この件について、あなたはどうお考えになりますか?」とか、相手に「どう思う?」と尋ねるとき。「どう」=「どのように」だから、“How 〜?”で、「思う」=「思考する」だから “think” だな、というわけで “How do you think?”ってやってしまいがち。これは、笑われます(笑われました)。
»
続きを読む……
前の記事の最後に “I feel Coke. :-)” と書いたのをめざとく見つけた人から「あれ、何ですか?」とこっそりご質問をいただいたので。
ある程度以上の年齢の方なら覚えていると思うけど、“I feel Coke.” って、1980年代の終わり頃にコカコーラの広告キャンペーンで使われていたスローガン。佐藤竹善とか上田正樹が歌っていたコマーシャルソングが耳に残ってる人も多いと思います。さわやかテイスティ。
で、これって、英語圏の皆さんのあいだでは「日本の街中にあふれている不思議な英語のようなモノ」の代表格として有名な作品。
私は当時、外資系のソフト会社に勤め始めたころで、出張で東京に来たアメリカ人の同僚が社内のコーラの自販機でこのスローガンを大きく書いたポスターを見てみんなで大笑いしていたのを思い出します。白状すると、私も最初は彼らがなんで笑っているのかわからなかった。で、聞いてみました。
»
続きを読む……
はてブのホットエントリーを見ていたら、ライフハッカーの「
英会話がうまくなった気分になる5つの言い回し」という記事が
ブックマークを集めていたので、私もお勉強させてもらおうと思って読んでみました。
こういうことをわざわざ書くのは無粋だし、本題とずれた重箱の隅をつっつく揚げ足取りだってことはよーく自覚しているんだけど、はてブでもブックマークして感心している人ばかりで突っ込んでる人がほとんどいないようなので、老婆心ながら。
いい記事だと思うんですけど、編集がうまくないのかな。肝心の英語の表記とかがちょっとおかしいところがあって、せっかくのいい記事が画竜点睛を欠いてる感じなのです。惜しい。
私も英語は専門外なのではなはだ僭越ですけど、記事のクオリティという観点から、門外漢から見ても「直したほうがぐっと英語がうまく見えるぞ」と思う点をいくつかご指摘しておきます。編集者の方、編集してあげてください。
»
続きを読む……
毎朝、通勤電車の中で
CNN と
日経のポッドキャストを聴いています。
日経のポッドキャストは、去年ぐらいまではアナウンスのトレーニングを受けてない人が読んでいたような時期があって、ちょっと毎朝聴くには忍びない感じだったんですが、この春ぐらいから日本短波放送あらためラジオたんぱ改めラジオNIKKEIの人が読むようになって、とてもよくなりました。
で、最近、日経のニュースの中で「うすまくたいようでんち」の話がよく出てくるんですが(たとえば、今朝は
三洋と新日石の新会社の話)、いったいいつから薄膜のことを「うすまく」って読むようになったんですか?私の若い頃は……(ry
»
続きを読む……